Retour à la RALM Revue d'Art et de Littérature, Musique - Espaces d'auteurs [Forum] [Contact e-mail]
  
Mujer
Navigation
[E-mail]
 Article publié le 7 janvier 2018.

oOo

Mujer, Tú tienes el poder del Macho en tu mano.
Ya lo adiviné, cuando chiquito
Que fui a por mamá, pidiéndole
Que me vistiera como a mis hermanas
Que eran ocho.
Ella me vistió como a una nena, y me puso ante el espejo
Yo me vi como un adefesio y más
Cuando papá, por detrás, se vino a mí y me dijo :

- Hijo mío, no seas payaso
Que tienes un pirulí de la Habana
Que el día de mañana será muy macho.
Confundido, y porque había notado en el vestido
Que algo raro se elevaba
Me fui a la habitación de mi hermana pequeña
Me quité el vestido y le arroje a su cama.
En unos entretiempos, me fui, o mejor, me llevaron
Al Seminario ; de él pasé a un convento de capuchinos
El de Nuestra Señora de los Órganos
Porque quería llegar a ser santo
Y poder tocar el Cielo con la palma de la mano.
Más aquí igual que allí, acá como acullá
Algo se me elevaba en el hábito
Así que me puse a tocar el órgano en Oficios
Y, en Maitines, una campana sin badajo.
Pero como la cabra tira al monte
Y las ovejas a los sembrados
Arrojé el hábito, y me vine a la ciudad
A patear trabajos y gozar con una romera
Que sepa montar a caballo.
Para eso iba, como me dijo mamá
A bailes y a casas regionales
Para encontrar la media naranja que me esperaba.
En uno de ellos, en un grupo de seis chiquillas
A cual más feíta todas ella
Encontré una, a la de en medio
Y dije para mis adentros :- Padre nuestro
Que estás enlos cielos
¡Qué chica más guapa, qué mata depelo¡
La miré y se sonrió :
A través de sus ojos, adiviné un corazón así de grande
Viéndole un bello lunar
Por encima de su pecho izquierdo
Le pedí baile, y me le concedió
¡Qué bien bailamos ; ella me llevó¡
Le pedí salir con ella, y me lo concedió
Más tarde, fuimos a su casa con un patio muy bonito
Y, entre parrascargadas de racimos de uva
Les pedí a sus padres su mano
Y me la concedieron.
El día de la boda qué soberbia iba, qué bella
Yo quedé sometido a ella por siempre
Lo mismo que mi cariño y dinero.
Mi anillo de boda séque era aro en nariz de puerco
Y las sortijas que llevabame ataban a su amor
Pues, para mí, eran alhajas.
Sé que el jardín que ella tiene suele tener muchos nombres
Y a veces suelen llamarle, sobre todo los curas
"La `perdición de los hombres"
Pero no me importe.
La perdición es mía porque sé que la quiero
Soy su perrito faldero, su San Bernardo
Y cuando alguno de misamigosme dice :

- Tío, eres un calzonazos
Yo le respondo :- Cuidado, macho
No te agaches para atarte los cordones de loszapatos
No vaya a ser que alguien te monte a lo burro
Como en aquel juego de muchachos.
Mis besos son golondrinas
Que hacen nido en su pelazo
Y sus cejas son dos medias lunas
Que alumbraban mis noches oscuras del sentido
En el Noviciado
Y yo sin saberlo.

 

Un commentaire, une critique...?
modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides. Servez-vous de la barre d'outils ci-dessous pour la mise en forme.

Ajouter un document

Retour à la RALM Revue d'Art et de Littérature, Musique - Espaces d'auteurs [Contact e-mail]
2004/2024 Revue d'art et de littérature, musique

publiée par Patrick Cintas - pcintas@ral-m.com - 06 62 37 88 76

Copyrights: - Le site: © Patrick CINTAS (webmaster). - Textes, images, musiques: © Les auteurs

 

- Dépôt légal: ISSN 2274-0457 -

- Hébergement: infomaniak.ch -