Niculina OPREA nació en marzo de 1957, en Craiova, ciudad situada en el sur de Rumania. Desde 1977, vive en Bucarest con su familia.
Estudió derecho.
Es miembro de la Unión de los Escritores Rumanos, y de la Sociedad de los Escritores de Bucarest. Publicó varios libros de poesía :
- Nuestras vidas y las vidas de los demás, 2008
- Las curaciones imaginarias, 2007
- Casi negro, 2004
- …en verano, vas a ser tú siempre, 2004
- Letanías Al margen de la memoria, 2002
- Bajo la tiranía del silencio, 2000
- El paso, 1996
- En las agas del Akheron, 1994, que fueron bien recibidos por la crítica literaria.
Sus poemas fueron traducidos al inglés, al francés, al turco, al serbio y al albanés.
Su poesía se inscribe en las coordinadas poéticas entre reflexión y la ironía del " yo ". Aunque el tema principal de sus poemas sea el amor, la poetisa no renuncia a someter lo sensible al rigor del intelecto. Ella escribe una poesía cerebral por excelencia.
" Niculina Oprea pertenece sin dudas a un expresionismo permanente, resurgente, de alta calidad. afinidad con la claridad estilística y la expresividad anfisémica de la lírica de Paul Celan, en cuya descendencia se inscribe ", escribe el crítico literario y poeta Paul Aretzu en su libro " Visiones críticas", 2005.
La poetisa está preocupada por la evolución de la literatura contemporánea rumana, prestando una atención peculiar a los principiantes y dedicó su tiempo a otros escritores igualmente, colaborando con crónicas a las más importantes revistas literarias de Rumania
Está publicando su propio volumen de crítica literaria Entre lo real y lo imaginario / hipostasis de la poesía actual
El volumen contiene crónicas literarias para 50 escritores rumanos y extranjeros.
El triángulo de oro
Al abrir la ventana
me envuelven los brazos de otro día
me entrego a otro sueno
que está esperando
al dorso de las páginas
líneas sentadas al azar
traspasan el ojo
el cerebro
y el corazón
al triángulo de oro
con todas sus cúspides ensangrentadas
van a husmearlo
los sabuesos del solar
(traducción : Nicole Pottier)
© Niculina Oprea
La pirámide
Ya no me conoces : soy la extranjera
quien cazó el pavo real con pluma de oro
delante de su cárcel
el se quedó fiel como siempre
parecido a ningún otro
cerró sus párpados
para no ver el vapor de mi cuerpo
que subía hacia otros desconocimientos
otras esferas iban a atraparlo
como carne arrojada
a perros salvajes
cerró sus párpados
se negó a respirar
por encima de su pluma de oro
sacó las tinieblas desde la tierra
se petrificó en una noche :
una pirámide delante de mi cárcel
que sólo mis hijas pueden tocar
y donde se lamentan a gusto
(traducción : Nicole Pottier)
© Niculina Oprea
Mi hermana rompe el silencio
En el granero que se llama cuerpo
y que sólo sabe hacer sombra
escucho cómo la sangre impetuosa
pasa por las palmas.
en un tiempo propicio a la venganza
mi hermana rompe el silencio,
esgrime una lengua de fuego,
recojo los restos de la noche,
soy esclava de ellos,
ciega y esclava.
mi hermana destroza los espejos
ellos muestran el ojo de la muerte
en el vientre de mi madre,
esgrime una lengua de fuego
(traducción : Nicole Pottier)
© Niculina Oprea