|
Navigation | ||
[E-mail]
Article publié le 1er octobre 2007. oOo En hommage à Marina Cedro Fecha Y Ricardo Urrutia
cantante de milonga
Grisé le cœur par l’onde chaloupée de ta voix doublée de velours De l’espoir au songe du sourire au mensonge tous les désirs les rêves éperdus amours frivoles passions folles L’oiseau de ta main s’envole et ton chant profond nous confond
Je perds le fil de mes pensées Je suis happée Enveloppée
Le musicien dentelle au bout des doigts d’or et de cristal sa guitare crépite Mon âme se décante palpite
L’amour serait un grand désert d’où le vent tendre et amer de ta voix a surgi
cantante de milonga
el corazón emborrachado por la cimbreante onda de tu voz forrada de terciopelo de la esperanza al sueño de la sonrisa a la mentira todos los deseos los más locos sueños a mores frívolos locas pasiones el pájaro de tu mano vuela y tu canto profundo nos disturba pierdo el hilo de mis pensamientos me siento como agarrada envuelta el músico con puntilla a sus dedos de oro y cristal crepita su guitarra mi alma se aclara palpita el amor sería un gran desierto de dónde el tierno y amargo viento de tu voz ha surgido
tango mi amor
Quand j’entends le mot milonga je pense à une prêtresse qui tour à tour berce le rythme ou le blesse le casse ou le caresse par le tourbillon de son corps emporté
tango tu tango m’as tango tango tu m’as tango tango depuis toujours ensorcelée tous les chagrins tous les délices tous les supplices glissent sous les doigts de ton complice guitariste aux accents argentins
tango mi amor
cuando oigo la palabra milonga imagino una diosa quien por turno acuna el ritmo lo hiere lo rompe lo acaricia con las vueltas de su cuerpo arrastrado tango tú tango me has tango tango tu me has tango tango desde siempre embrujada todas las penas todos los encantos todas las suplicias deslizan bajo los dedos de tu cómplice guitarrista con acentos de argentina
Marina
Ses cheveux cascadant d’acajou ruissellent sur ses joues en boucles de chaleur
Au delà des mots son visage répond
Tu ne regardes pas les gens Marina TU LES VOIS à travers la brume cendrée de tes yeux
Quel chagrin a laissé cette ombre grise à ton iris Promesses désaveux ont brûlé ton œil triste ?
Un chant se prépare dans l’arbre de ton âme cette fleur vibrante et passionnée le souffle du vent des Aires Cedro avive ta flamme guitare femme
Graciles tes bras d’ambre fragile sur le rideau noir de douloureuse plainte s’animent Le talon frappe l’impatience explose prière d’amour au tango frissonnant émouvante sculpture de sourires de cœur et de rêves
Une respiration juste le Tempo
Marina
sus cabellos en cascada de caoba chorrean en sus mejillas en cálidas risas más allá de las palabras contesta tu cara tú no miras a las personas marina tú las ves en la niebla gris de tus ojos cuál fue el pesar que te dejó esa sombra gris en tu iris promesa o abandonos quemaron tu triste mirada ? un canto se prepara en el árbol de tu alma la flor vibrante y apasionada el soplo del viento de Aires Cedro reaviva tu llama guitarra hembra gráciles tus brazos de frágil ámbar sobre el fondo del doloroso llanto se animan el talón golpea la impaciencia estrella riega de amor el estremecedor tango conmovedora escultura de sonrisas corazón y ensueños un justo respiro justo el ritmo
Olga Charlotte AUBER |
Revue d'Art et de Littérature, Musique - Espaces d'auteurs | [Contact e-mail] |